Beitrag Nr. 1
21. Tammaz 10, 18:05
Maddok
Rang: Asha'man
|
Seite 465 in dem Buch Die Macht des Lichtes.
"Dann akzeptiere ich", sagte Egwene über die Brücke.
"Mutter", sagte Simon vorsichtig. "Das könnte voreilig sein. Vielleicht solltet Ihr vorher..."
Ich finde es interessant das Brandon Sanderson relativ kurz vor Ende des Zyklus scheinbar einen neuen Charakter aus dem Nichts erscheinen lässt....
Jajaja, an die Nörgler unter euch: Mir ist bewusst, dass damit höchstwahrscheinlich Siuan gemeint ist, geht ja auch aus dem Kontext hervor. Trotzdem wunder ich mich, wie die Übersetzer (oder war es doch BS selbst?) einen solchen Fehler machen konnte.
Naja, das war mein Senf dazu.
--- Asha'man, Augen geradeaus![ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 2
21. Tammaz 10, 18:21
Sharoz
Rang: Kandierter Apfel
|
Wow, das ist mir beim Lesen gar nicht aufgefallen. Muss die Passage wohl noch mal nach lesen...
(Sollte die Schuld bei den Übersetzern liegen, wäre das ja nicht das erste mal...)
--- Sharoz Asha'man[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 3
21. Tammaz 10, 18:23
Enigma
Rang: Lord
|
Im Englischen ist es Siuan, also Übersetzungsfehler, aber die Übersetzung ist bei weiten nicht so schlecht wie die Bände von KK
--- Die Stiefel. Es geht nur um die Stiefel.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 4
22. Tammaz 10, 11:09
Nereida
Rang: Bettlerin
|
also bs selbst war es nich ;) im englischen band is mir so ein fehler nich aufgefallen :D:D
ah damn, steht da schon ;) man sollte auch alles lesen *höhö*
die deutschen übersetzungen sind schmuuuu.... ich hab die englischen alle gelesen und wollte mal mit nem deutschen anfangen... aber allein die prophezeihungen tun ja schon weh :D
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 5
26. Tammaz 10, 21:56
cpol
Rang: Bettler
|
KK brrrr war das schreklich ....
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 6
27. Tammaz 10, 09:13
Vana Diell
Rang: Kandierter Apfel
|
wenn das mal kein Easteregg ist, bestimmt heißt Deckers Sohn so :-).
Habs versucht zu googlen, aber man findet Herrn Decker nicht, ich fand den Fehler beim Lesen schon arg krass, sowas ist in 32 Büchern nicht passiert und dann das
--- “No. I’m not lost. Finally. It feels like a great long time since I’ve understood the path before me.”[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 7
28. Tammaz 10, 23:04
Drum D.
Rang: Kandierter Apfel
|
Hallo? Thom war mal Feuerwerker!!!
--- Wir sind im Auftrag des Großen Herrn unterwegs! - frei nach Edward J. Blues[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 8
1. Maigdhal 10, 18:55
Vana Diell
Rang: Kandierter Apfel
|
??? Den versteh ich nicht?
--- “No. I’m not lost. Finally. It feels like a great long time since I’ve understood the path before me.”[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 9
1. Maigdhal 10, 20:24
majedred
Rang: Bauer
|
In einem Band ließ der Übersetzer Thom urplötzlich vom Gaukler zum Feuerwerker mutieren. Zumindest vermute ich, dass es der Übersetzer war. Hat mich damals doch sehr irritiert.
--- "Mann, sind wir Nerds!" Dr. Rajesh Koothrappali[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 10
1. Maigdhal 10, 23:02
Andman
Rang: Soldat
|
Und in ein paar Büchern (15,16 oder so) wird Maid, also Dienstmädchen, mit Tochter des Speers übersetzt, des fand ich mitunter am heftigsten!
[ antworten ] |
|