Bannerrotation
Home | Suche
head-rdz Top-Navi 2
Ãœberschrift
Mein Konto
Wir schreiben den
5. Aine

Einleitung
Der Autor
RJ's Blog
Buchübersicht
Buchdetails
Handlung
Kurzgeschichte
Weitere Produkte

Die Welt
Enzyklopädie
Personen
Heraldik
Alte Sprache
Prophezeiungen
Namensgenerator

Umfragen
Insgesamt: 570

Verbleibend: 84
Umfragearchiv

Anwesende
Niemand :`(



Im Discord:
jelnpueskas

RdZ-Forum
RdZ-Forum
Serien-Forum
Serien-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
Andere Fantasy
Gossip-Forum
Gossip-Forum
Kritikforum
Kritikforum
neuer Beitrag
Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzungen selbst gemacht

Beitrag Nr. 1
28. Amadaine 03, 17:02

Lordlegat
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

da ich ganz gerne auch harry potter lese, stieß ich kürzlich auf die seite:

http://www.harry-auf-deutsch.de

dort übersetzen die fans in guter qualität und viel schneller als ein einzelner übersetzer das ganze buch. da heyne ja nicht "aus dem knick kommt" - soll heißen mit einem buch ewig braucht, wäre das nicht auch für uns eine gute lösung?

ich gebe zu, jordan ist viel schwerer zu übersetzen als rowling

[ antworten ]

Beitrag Nr. 2
28. Amadaine 03, 17:06

rashima
Rang: Sitzende

Benutzer-Avatar

ist sowas überhaupt legal? für mich wär das so ähnlich wie wenn ich jemandem das buch kopiere...

Prinzipiell vielleicht keine schlechte Idee, aber
1. sicher dass du dir noch das Buch kaufst wenn du doch im Netz alles nachlesen kannst?
2. so wie ich das sehe würden wir uns stundenlang über die richtige übersetzung eines bestimmten ausdrucks streiten und völlig vom thema abkommen. ;)

[ antworten ]

Beitrag Nr. 3
28. Amadaine 03, 17:25

Cyron
Rang: Bürger

Benutzer-Avatar

hab da was im Spiegel drüber gelesen:
1. da es illegal, bekommt man als überstzer 2-5 seiten zugeteilt und erhält dann nach dessen feritgstellung das ergebnis der anderen. veröffentlicht an dritte wird nix.
2. es wird stundenlang diskutiert. beispiel war: entangled ears (entagled könnt auch was anderes gewesen sein), ergebnis war dann stielohren oder sowas....

--
---
Half of the people are stoned and the other half are waiting for the next election. Half of the people are drowned and the other half are swimming in the worng direction. -Paul Simon

[ antworten ]

Beitrag Nr. 4
28. Amadaine 03, 17:30

Lordlegat
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar


oh, das wusste ich nicht. bin vielleicht ein bißchen zu blauäugig rangegangen.
aber heute lass ich es in den zdfnachrichten und dort stand nichts von illegal und die macher der sache geben ja auch ihre namen ganz offen an.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 5
28. Amadaine 03, 17:32

rashima
Rang: Sitzende

Benutzer-Avatar

Die die übersetzen können, können es doch auch gleich auf englisch lesen. da versteh ich den Sinn nicht mehr ganz. Wenn jetzt einer der mit englisch nicht klarkommt da mitmacht und seine 5 Seiten nur mit Hilfe eines Wörterbuchs (oder Online

[ antworten ]

Beitrag Nr. 6
28. Amadaine 03, 17:35

Lordlegat
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar


naja, so wie ich das verstanden habe, wird ja auch für die fans übersetzt die nicht so gut englisch können, z.b. die kinder.

und hinsichtlich der qualität der übersetzungen: zum einen sind die offiziellen übersetzer auch nicht immer das gelbe vom ei und zum anderen wird ein fertig übersetzter text noch 2x von verschiedenen lektoren korrektur gelesen. also müsste das gesamtwerk schon ganz vernünftig werden.

und ja, ich werde mir trotzdem den neuen band kaufen und wenn ich nur sehen will, wie der "andere" übersetzt hat.

ich hatte beim ersten mal lesen, an vielen stellen schon schwierigkeiten.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 7
28. Amadaine 03, 17:39

rashima
Rang: Sitzende

Benutzer-Avatar

Aber das mit den Kindern passt ja dann nicht mehr zu dem Prinzip dass es gerade nicht für dritte veröffentlicht wird, weils dann illegal wäre.
Wenn die Lektoren so viel verbessern müssen (weil die Übersetzung unverständlich war) können sie gleich alles allein machen, und dann wäre es doch wieder die genannte illegale Veröffentlichung.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 8
28. Amadaine 03, 17:44

Lordlegat
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

hmm, das ist vielleicht ansichtssache.
aber ich fände es gar nicht mal so schlecht, wenn wir ewig über wortdefinitionen diskutieren würden. schlechter würden wir damit sicher nichts machen.


[ antworten ]

Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzungen selbst gemacht

Du bist nicht eingeloggt!


Du bist noch
nicht registriert.
Registrieren
Anmelden


Community
Neuigkeiten
Foren-Übersicht
Artikelübersicht
Bücherecke
Grußkarten
Umfragen
Ratespiel
Links
Chat
Discord

Statue
Taladas
Hier Abstimmen
Statue
Home | Suche | Rechtliches | Impressum | Seitengeschichte| Ehrungen | Support | Statistiken | Seitenanfang