Beitrag Nr. 11
27. Saven 03, 18:59
AracheonoXis
Rang: Gesalbter
|
Nun ja, wahrscheinlich schon, aber im Deutschen klingt Falkenflügel einfach poetischer. Deshalb in diesem Fall Arthur Falkenflügel.
--- Männer folgen nun mal keinen Titeln. Nur dem Mut folgen sie.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 12
27. Saven 03, 19:04
Nebelleuchte
Rang: Jumara
|
Wie ist es denn dann im englischen Orginal mit den Seanchanern haben die nen Falken oder nen Habicht als Wappen?
--- Manchmal tu ich so, als wäre ich normal. Aber dann wird mir langweilig und ich bin wieder ich selbst.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 13
27. Saven 03, 19:08
rashima
Rang: Sitzende
|
Das ist auch ein Habicht. Wenn man der Übersetzung treu bleibt und nicht aus dem hawk wieder einen Falken macht!
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 14
27. Saven 03, 19:39
Kind des Schicksals
Rang: Falscher Drache
|
Nee, nee. Das Argument funktioniert nicht. Laut meinem Wörterbuch heisst Hawk nämlich beides: Falke und Habicht. Der Fehler liegt in der Übersetzung. Min sagt eigentlich nicht Habicht sondern Falke. Stop! Das funktioniert auch nicht. Hat zufällig jemand das Sachbuch auf Englisch. Im deutschen steht definitiv Falke drin, was ja auch passen würde von wegen Falkenflügel und so. Ich komme zu der Überzeugung das auf dem Banner wirklich ein Habicht ist... Scheiß Übersetzer!
--- Come to the dark side - We have cookies![ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 15
27. Saven 03, 19:43
rashima
Rang: Sitzende
|
Genau davon rede ich doch. Und mein vorletzter Post: für Falke wird im RdZ falcon genutzt. Hawk=Falke ist nicht falsch, aber in diesem Fall nicht sinnvoll.
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 16
27. Saven 03, 19:45
Kind des Schicksals
Rang: Falscher Drache
|
Bitte nehmt meine demütigste Entschuldigung an, Rashima Sedai.
--- Come to the dark side - We have cookies![ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 17
28. Saven 03, 10:21
Tamica
Rang: Lord
|
Aber man sollte bei der ganzen Sache die dt. Bücher nciht allzu ernst nehmen, denn:
Arthur Hawkwing > Artus Falkenflügel
Hawk > Habicht
Falcon > Falke
Es ist ungefähr so: Falcon beinhaltet oft auch noch die Bedeutung weiblich (wie Katze), ist aber nicht immer so.
Hawk kann mit vielen Arten von Greifvögeln übersetzt werden, oder eben nur mit Greifvogel.
Ich finde nur, dass unser genialer Übersetzer eine Art der Übersetzung durchziehen hätte können.
*Ich weiß schon, ich könnte mir auch wünschen plötzlich steinreich zu sein*
--- Auge um Auge macht nur die ganze Welt blind...[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 18
28. Saven 03, 20:05
sonnenscheinchen
Rang: Bettler
|
Der Habicht ist eindeutig Berelein!
Das wird im 17 Band deutlich.
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 19
28. Saven 03, 20:13
Kind des Schicksals
Rang: Falscher Drache
|
Ja, soweit waren wir auch schon...
--- Come to the dark side - We have cookies![ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 20
2. Maigdhal 03, 20:09
Suandin
Rang: Vom Blute
|
Mal eine andere Frage zu Mins Visionen: Bei Mat sieht sie ein Auge auf einer Waagschale. Wofür steht das?
Was soll ein Bettelstab bei Rand bedeuten?
--- Man möchte zuweilen ein Kannibale sein, nicht um den Einen oder Anderen aufzufressen, sondern um ihn auszukotzen. (E.M.Cioran)[ antworten ] |
|