Bannerrotation
Home | Suche
head-rdz Top-Navi 2
Ãœberschrift
Mein Konto
Wir schreiben den
4. Aine

Einleitung
Der Autor
RJ's Blog
Buchübersicht
Buchdetails
Handlung
Kurzgeschichte
Weitere Produkte

Die Welt
Enzyklopädie
Personen
Heraldik
Alte Sprache
Prophezeiungen
Namensgenerator

Umfragen
Insgesamt: 581

Verbleibend: 84
Umfragearchiv

Anwesende
Enigma
(index)




Im Discord:
haylie1.__85870
Kyo
Suandin

RdZ-Forum
RdZ-Forum
Serien-Forum
Serien-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
Andere Fantasy
Gossip-Forum
Gossip-Forum
Kritikforum
Kritikforum
neuer Beitrag
Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzungsfehler [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ]

Beitrag Nr. 1
19. Jumara 02, 14:38

Kibou
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

Holerö !
Kenn jetzt ein paar Ü-Fehler wie die Gemeinschaft des Speers statt Töchter, und das mit Wurmholz und Wermut bei Ordeith !
Aber da gibts doch sicher noch mehr oder ?


--
---
Out of a world we call the twilight zone he comes, Out of a world where all your reason is a lie.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 2
19. Jumara 02, 15:01

Abu el Mot
Rang: Dragkhar

Benutzer-Avatar

Die Begriffe Turm/Burg wechseln immer mal wieder den ganzen 1 Band hindurch, und später auch noch, nicht nur in Bezug auf die Weiße Burg...

--
---
* Abu el Mot, Assasine, Schattenrat * * Abuskar Thunderblade

[ antworten ]

Beitrag Nr. 3
19. Jumara 02, 15:21

Anon Merrilin
Rang: Lord

Benutzer-Avatar

Ob man das als Übersetzungsfehler zählen kann, ist noch die Frage, aber ab Bd 15 benutzt Rand gerne mal Saidar statt Saidin und einmal haben sie "Emondsfeld" schlicht nicht übersetzt.

--
---
Um den Drachen des Voll-Asha'man zu verdienen muss man zuerst einmal ein Mann sein. Und das erfordert deutlich mehr als Bartwuchs. -Richtlinie für Beförderungen in der SB.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 4
19. Jumara 02, 15:57

Abu el Mot
Rang: Dragkhar

Benutzer-Avatar

Naja wenn sie sich entscheiden können ob Lan jetzt Lord der 7 Türme oder Lord der 7 Burgen ist ist das schon ein Fehler...*g* gleiches gilt für die Burg.

--
---
* Abu el Mot, Assasine, Schattenrat * * Abuskar Thunderblade

[ antworten ]

Beitrag Nr. 5
19. Jumara 02, 16:04

Elyncor al'Renne
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

Moiraine greift zuweilen auch mal nach Saidin...

--

[ antworten ]

Beitrag Nr. 6
19. Jumara 02, 16:06

Drum D.
Rang: Kandierter Apfel

Admin-Avatar

Das schärfste bis jetzt fand ich eigentlich, dass irgendwann - ohne Kontext - ein "Elder Haman" auftaucht.
Da hab ich mich erst mal gefragt warum jetzt dem sein Vorname genannt wird, bis ich drauf gekommen bin, dass "Elder" ja "Ältester" bedeutet aber nicht übersetz wurde.
Ausserdem gibt's in einem Buch auch die Abwandlung von Jaim Fernstreicher zu "Weitschreiter" was'n Müll.
Mich wundert, dass die Leute teilweise überhaupt kein gespür für Sprache haben, wenn sie sowas zusammenschustern.

--
---
Wir sind im Auftrag des Großen Herrn unterwegs! - frei nach Edward J. Blues

[ antworten ]

Beitrag Nr. 7
19. Jumara 02, 16:13

Elyncor al'Renne
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

Achso, also wegen diesen Abwandlungen: Nachdem der Übersetzer irgendwann Buch 18 oder so gewechselt hat, hieß Perrin Goldauge auch auf einmal Perrin Goldaugen und noch einige andere Details wurden verändert.
Genaue Stelle weiß ich nimmer, bin nun an den englischen zugange..

--

[ antworten ]

Beitrag Nr. 8
19. Jumara 02, 17:06

WarMouse
Rang: Vorsitzender

Benutzer-Avatar

auch thoms beruf wechselt hin&wieder
gaukler - feuerwerker ist auch etwas was man nicht unbedingt (schon gar nich in RDZwelt) als übersetzungsfehler ansehen kann

--
---
Meine Freundin meint ich wäre neugierig ... zumindest steht das in ihrem Tagebuch.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 9
19. Jumara 02, 17:15

Abu el Mot
Rang: Dragkhar

Benutzer-Avatar

In Band 1 hebt ein Matrose ein Seil auf um mit einen Kabel das Schiff zu befestigen....

--
---
* Abu el Mot, Assasine, Schattenrat * * Abuskar Thunderblade

[ antworten ]

Beitrag Nr. 10
19. Jumara 02, 18:16

Sparrowhawk
Rang: Bürger

Benutzer-Avatar

Naja, nicht direkt ein Fehler... aber wer bitte kam auf die wundersame Idee, "Questioners" mit "Zweifler" zu übersetzen ??

--
---
Ich bin weder lieb, noch süß, noch nett - ich bin aber der König der Fiesen, Gemeinen und Unausstehlichen... :-P

[ antworten ]

Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzungsfehler [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ]

Du bist nicht eingeloggt!


Du bist noch
nicht registriert.
Registrieren
Anmelden


Community
Neuigkeiten
Foren-Übersicht
Artikelübersicht
Bücherecke
Grußkarten
Umfragen
Ratespiel
Links
Chat
Discord

Statue
Taladas
Hier Abstimmen
Statue
Home | Suche | Rechtliches | Impressum | Seitengeschichte| Ehrungen | Support | Statistiken | Seitenanfang