Bannerrotation
Home | Suche
head-rdz Top-Navi 2
Ãœberschrift
Mein Konto
Wir schreiben den
4. Aine

Einleitung
Der Autor
RJ's Blog
Buchübersicht
Buchdetails
Handlung
Kurzgeschichte
Weitere Produkte

Die Welt
Enzyklopädie
Personen
Heraldik
Alte Sprache
Prophezeiungen
Namensgenerator

Umfragen
Insgesamt: 462

Verbleibend: 84
Umfragearchiv

Anwesende
Niemand :`(



Im Discord:
haylie1.__85870
nibbsch
Kyo
Suandin

RdZ-Forum
RdZ-Forum
Serien-Forum
Serien-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
Andere Fantasy
Gossip-Forum
Gossip-Forum
Kritikforum
Kritikforum
neuer Beitrag
Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzung

Beitrag Nr. 1
11. Choren 08, 07:05

beagel
Rang: Auserwählter

Benutzer-Avatar

Hoi,
ich hab grad RJ's letzten Eintrag im Blog übersetzt, und dabei kam mir der Gedanke WoT doch mal richtig zu übersetzen. Als Eigenleistung, nichtkommerziell, mit Hinweis auf das Originalcopyright wird das doch wohl gehen, wobei ich mich da gegebenenfalls noch informieren werde (besonders was die Weitergabe angeht, privat kann ich die Bücher ja auch mit Erdnussbutter einschmieren und dem großem Hühnchen im Himmel opfern, wenn ich will).
Die Sache ist das man erstmal klären sollte ob das überhaupt notwendig ist. Ich habe die Heyne-Ausgabe bis Band 22, und bald die gesammten englischen Bände. Ich werde mir bestimmt nicht die neue "Original" Ausgabe kaufen, und auf rumsitzen im Buchladen während ich darin schmökere habe ich auch keine Lust. Daher die Frage: Wurden die Verbrechen von Uwe Luserke und Karin König berichtigt, bzw. gab es eine neue Übersetzung? Ist mein Eindruck der Übersetzung von Andreas Decker richtig, nämlich das sie gut ist (besonders falls er die ersten bände neu übersetzt hat)?
Und ja, mir ist klar das Blogeinträge etwas anderes sind als Bücher, das das ein großes Vorhaben ist, und es gut sein kann das mich nach relativ kurzer Zeit die Lust verlässt. Und die verdexte, momentane Rechtschreibung muss ich auch beachten...
---
Light help us! Light help the world! He lies in the snow and cries like the thunder! He burns like the sun!

[ antworten ]

Beitrag Nr. 2
20. Choren 08, 13:32

Nator
Rang: Ta'veren

Benutzer-Avatar

Glaubst du echt, dass du die Zeit / Lust hast um 10.000 Seiten ins Deutsche zu übersetzen, wenn es schon mehrere versionen gibt? Als idee überm Bier sicherlich ganz witzi, aber ich halt es für mehr als unwahrscheinlich und unnötig find ichs eigedlich auch. Abgesehen, dass du es nirgends veröffentlichen darfst.
---
Es gibt keinen großen Geist, ohne einen Funken von Wahnsinn! (Seneca)

[ antworten ]

Beitrag Nr. 3
20. Choren 08, 20:28

beagel
Rang: Auserwählter

Benutzer-Avatar

Da das ein privatprojekt wird, werd ich das machen wenn ich Lust habe, und Ergebnisse gibts auch nur wenn ich Lust habe. Ich dachte eher an Die Karin König Sachen, da wär das doch nicht schlecht, oder?
Aber aus deiner Antwort schließe ich das die Originalausgaben die in der letzten Zeit erscheinen neu übersetzt wurden, und zwar gut, danke für die indirekte Antwort.
Dann mach ich mich halt ans Sachbuch, wenn ich Lust drauf habe.
---
Light help us! Light help the world! He lies in the snow and cries like the thunder! He burns like the sun!

[ antworten ]

Navigation: » RdZ-Forum » Übersetzung

Du bist nicht eingeloggt!


Du bist noch
nicht registriert.
Registrieren
Anmelden


Community
Neuigkeiten
Foren-Übersicht
Artikelübersicht
Bücherecke
Grußkarten
Umfragen
Ratespiel
Links
Chat
Discord

Statue
Taladas
Hier Abstimmen
Statue
Home | Suche | Rechtliches | Impressum | Seitengeschichte| Ehrungen | Support | Statistiken | Seitenanfang