Beitrag Nr. 21
25. Amadaine 06, 14:45
Beat67
Rang: Soldat
|
Mal was ganz anderes, mir komts irgenwie so vor als ob manche fragen mehrmals kommen,
z.b. durch welche stadt der erinele verläuft.
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 22
25. Amadaine 06, 20:43
Candlelight
Rang: Tochter des Speers
|
...Ich glaub manche sind nur verwirrend ähnlich formuliert, damit man wirklich richtig liest & aufpasst... deswegen täuscht das....
[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 23
25. Amadaine 06, 20:50
Sharoz
Rang: Kandierter Apfel
|
Es ist in der Tat so, dass jede Frage pro Durchgang nur ein einziges Mal gestellt wird. Es sei denn die Frage wurde explizit 2 mal in die Datenbank eingetragen, was aber eigentlich nicht sein sollte.
Ich denke es werden wohl nur ähnliche Fragen gewesen sein.
--- Sharoz Asha'man[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 24
24. Maigdhal 06, 00:00
Maegwyn
Rang: Prinzessin
|
Keine Ahnung, ob dies schon mal irgendwo gesagt wurde, bin aber beim Ratespiel mittlerweile schon zweimal drauf gestoßen: Das Wappentier der Mayener heißt zwar in der englischen Version "Hawk", wird aber in der deutschen Version grundsätzlich nur mit "Habicht" übersetzt. Ich weiß zwar, dass "Hawk" sowohl Habicht als auch Falke bedeuten kann, aber im Ratespiel wäre nur die Antwort "roter Falke" richtig. Und das wäre aus deutscher Übersetzungssicht nun mal falsch. Könntet Ihr da was dran ändern?
--- Weiche dem Übel nicht; noch kühner tritt ihm entgegen! (Vergil)[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 25
24. Maigdhal 06, 00:02
Ink..kraja
Rang: Kandierter Apfel
|
Nein, weil im Sachbuch das Wappentier von Mayen der Rote Falke ist. Und wenn da Sparrow stehen würde im engl, würde es trotzdem der rote Falke sein.
Übrigens die Frage mit den Flüssen der weißen Burg ist dreimal drin...(hat seine Gründe warum)
--- Sei unbekannt, suche die Schatten.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 26
24. Maigdhal 06, 00:04
Maegwyn
Rang: Prinzessin
|
Und warum trägt sie dann immer das Diadem mit dem Habicht??? Und warum sieht Min einen Falken (Faile) und einen Habicht (Berelain) auf Perrins Schultern? Und warum ist dann wirklich jede deutsche Übersetzung der Bücher falsch? "Hawk" bedeutet übrigens wirklich beides. Und außer einer Braunen würde sicher niemand einen Spatzen im Banner tragen wollen...
--- Weiche dem Übel nicht; noch kühner tritt ihm entgegen! (Vergil)[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 27
24. Maigdhal 06, 00:19
Ink..kraja
Rang: Kandierter Apfel
|
Also, es gibt da einen Unterschied; laut Sachbuch hat Mayene einen roten Falken im Banner, Berelain wird aber der Habicht zugeordnet, bei uns sind das 2 verschiedene Tiere, bei den Amis anscheinend nicht (das ist wie mit den Eskimos und Schnee...).
Und da Faile sich selber widersprechen würde, wenn sie da 2 Falken sehen würde, wäre das ein bissel blöd. Ähm...was mich zu der Frage bringt, wie das den in den engl Bücher drin steht? Da wird ja wohl nicht Hawk und Hawk drin stehen.
--- Sei unbekannt, suche die Schatten.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 28
24. Maigdhal 06, 00:22
Maegwyn
Rang: Prinzessin
|
Eben drum. War aber gerade zu faul, um nachzugucken. Die Übersetzerin des Sachbuchs ist übrigens Karin König. ;) Faile sieht übrigens gar nix, das ist Min.
--- Weiche dem Übel nicht; noch kühner tritt ihm entgegen! (Vergil)[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 29
24. Maigdhal 06, 00:26
Ink..kraja
Rang: Kandierter Apfel
|
Oh, hab wirklich Faile geschrieben, meinte aber Min, mein fehler.
Aber um das nochmal Klarzustellen, wir halten uns ans Sachbuch.
Und da gelegentlich die Übersetzer unser Forum aussuchen, sollte Kritik Hand und Bein haben und auf einer Ebene stattfinden, die beide Seiten aktzeptieren.
--- Sei unbekannt, suche die Schatten.[ antworten ] |
|
Beitrag Nr. 30
24. Maigdhal 06, 00:39
Maegwyn
Rang: Prinzessin
|
Werde mal in den englischen Bänden wühlen, wenn ich Zeit dazu habe. Kann aber dauern. Übrigens gibt's auch im Sachbuch mehr als einen (inhaltlichen) Fehler.
--- Weiche dem Übel nicht; noch kühner tritt ihm entgegen! (Vergil)[ antworten ] |
|