Bannerrotation
Home | Suche
head-rdz Top-Navi 2
Ãœberschrift
Mein Konto
Wir schreiben den
5. Aine

Einleitung
Der Autor
RJ's Blog
Buchübersicht
Buchdetails
Handlung
Kurzgeschichte
Weitere Produkte

Die Welt
Enzyklopädie
Personen
Heraldik
Alte Sprache
Prophezeiungen
Namensgenerator

Umfragen
Insgesamt: 57

Verbleibend: 84
Umfragearchiv

Anwesende
Niemand :`(



Im Discord:
jelnpueskas
inkraja

RdZ-Forum
RdZ-Forum
Serien-Forum
Serien-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
Andere Fantasy
Gossip-Forum
Gossip-Forum
Kritikforum
Kritikforum
neuer Beitrag
Navigation: » RdZ-Forum » Große Schnitzer ! ! ! [ 1 2 3 4 ]

Beitrag Nr. 11
20. Nesan 04, 13:39

Nimrod
Rang: Behüter

Benutzer-Avatar

Hab den genauen Wortlaut angegeben.


---
Vertrauen ist der Klang des Heulen des Hundes am Grab seines Herrn ! ! !

[ antworten ]

Beitrag Nr. 12
20. Nesan 04, 18:47

Iscoron
Rang: Kandierter Apfel

Admin-Avatar

Sry. Hatte den deutschen Text nicht parat. Im engl. Original ist das nämlich etwas anders formuliert. Da steht:
"..., I doubt any Aes Sedai would take kindly to me, after that. I had to kill a couple of Warders. Bad business, that, killing Warders. Don't like it."
Die Rote Ajah wird nur ein paar Zeilen vorher erwähnt. Die Übersetzung war hier also einfach nur sehr ungünstig.


---
He came like the wind, like the wind touched everything, and like the wind was gone. - Robert Jordan

[ antworten ]

Beitrag Nr. 13
25. Nesan 04, 21:17

aria
Rang: Aes Sedai

Benutzer-Avatar

hat vielleicht schon mal jemand erwähnt, aber im 4.band schärft lan am schluß sein schwert und im neuen frühling (im ganz neuen) wir lang und breit erklärt dass das ein schwert ist das man nicht schärfen muss. (wisst ihr bestimmt schon oder?!)


---
geschichte ist die lüge auf die man sich geeinigt hat.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 14
25. Nesan 04, 21:35

Devon
Rang: Lord

Benutzer-Avatar

Was war zuerst, das Ei oder die Henne?
Ich denke mal hier ist RJ durcheinander gekommen was wer für Gegenstände besitzt. Is ja auch nicht mehr der jüngste. Oder doch wieder ein Übersetzungsfehler?


---
If you must mount the gallows, give a jest to the crowd, a coin to the hangman, and make the drop with a smile on your lips.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 15
26. Nesan 04, 17:32

WarMouse
Rang: Vorsitzender

Benutzer-Avatar

ich vermute überhaupt, dass am anfang der reihe RJ noch nicht wirklich ausgearbeitet hatte, was für "magische" gegenstände er in seine serie einbringen will [oder ob es überhaupt eine echte romanserie werden wird^^]
neben dem schwertschärfen benutzt ja auch moiraine irgendwann tarnamulette, was ja später auch nie wieder auftaucht.


---
Meine Freundin meint ich wäre neugierig ... zumindest steht das in ihrem Tagebuch.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 16
26. Nesan 04, 20:55

Mericus Damodred
Rang: Jäger des Horns

Benutzer-Avatar

Aber ganz zu anfang, in den ersten Bänden, glaub Band zwei, erklärt Lan Rand, dass das Schwert genauso wie seins ein von der MAcht geschmiedetes Schwert ist und nicht geschliffen werden muss.

Also kam es ja schon vorher vor, dass das Schwert nicht geschliffen werden muss.


---
Mia divienya nesodhin soende - Glück steh mir bei; Beschwörer des Lichts von Kanas

[ antworten ]

Beitrag Nr. 17
26. Nesan 04, 21:35

aria
Rang: Aes Sedai

Benutzer-Avatar

also ein übersetzungsfehler wars garantiert nicht...werder hier noch dort.


---
geschichte ist die lüge auf die man sich geeinigt hat.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 18
26. Nesan 04, 22:01

Lyuna
Rang: Novizin

Benutzer-Avatar

nyo, es ware wirklich *etwas* seltsam, wenn man *sowas* falsch übersetzen würde *g*


---
† You said you read me like a book but the pages are all torn and frayed †

[ antworten ]

Beitrag Nr. 19
4. Danu 04, 23:03

Yajoy
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

ach RJ macht eigentlich öfters lustige Fehler.. irgendwo mitten in den Büchern verwechselt er ständig Saidar und Saidin (besser gesagt schreibt er ständig über Saidar, während es um die Asha'man geht.. ich hab mich jedesmal gekringelt vor lachen*g*) so was passiert glaub ich einfach auf 6000 Seiten unweigerlich! Mal ehrlich dass hat nichts mit Alter etc zu tun, sondern eher mit Müdigkeit...(o.ä.)


---
Na jiz an jaz, na jaz an jiz - Kein Sieg ohne Schmerz, Kein Schmerz ohne Sieg

[ antworten ]

Beitrag Nr. 20
4. Danu 04, 23:53

WarMouse
Rang: Vorsitzender

Benutzer-Avatar

bei solchen sache muss man immer aufpassen, ob man wirklich das original liest.
die von dir angesprochene stelle hatten wir glaub ich schonmal, allerdings im thread über die fehler der übersetzer.
ist also meiner erinnerung nach nicht RJs sondern karin königs fehler gewesen.


---
Meine Freundin meint ich wäre neugierig ... zumindest steht das in ihrem Tagebuch.

[ antworten ]

Navigation: » RdZ-Forum » Große Schnitzer ! ! ! [ 1 2 3 4 ]

Du bist nicht eingeloggt!


Du bist noch
nicht registriert.
Registrieren
Anmelden


Community
Neuigkeiten
Foren-Übersicht
Artikelübersicht
Bücherecke
Grußkarten
Umfragen
Ratespiel
Links
Chat
Discord

Statue
Taladas
Hier Abstimmen
Statue
Home | Suche | Rechtliches | Impressum | Seitengeschichte| Ehrungen | Support | Statistiken | Seitenanfang