Bannerrotation
Home | Suche
head-rdz Top-Navi 2
Ãœberschrift
Mein Konto
Wir schreiben den
4. Aine

Einleitung
Der Autor
RJ's Blog
Buchübersicht
Buchdetails
Handlung
Kurzgeschichte
Weitere Produkte

Die Welt
Enzyklopädie
Personen
Heraldik
Alte Sprache
Prophezeiungen
Namensgenerator

Umfragen
Insgesamt: 560

Verbleibend: 84
Umfragearchiv

Anwesende
Niemand :`(



Im Discord:
nibbsch
Kyo
wollvieh
monzetti

RdZ-Forum
RdZ-Forum
Serien-Forum
Serien-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
RPG-Forum
Andere Fantasy
Gossip-Forum
Gossip-Forum
Kritikforum
Kritikforum
neuer Beitrag
Navigation: » RdZ-Forum » Fehlerliste zu Band 15 [ 1 2 3 4 5 6 7 ]

Beitrag Nr. 21
2. Adar 02, 20:51

ta'hael'dore
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

Zum finden teilweise sehr bitterer Fehler muss man die Bücher nun wirklich nicht sehr intensiv lesen. Gerade unterschiedliche Übersetzungen der verschiedenen Übersetzer lassen einen doch teilweise recht wütend wer`der oder? Ich sage nur Seanchan / Seanchaner (bis ich das aus dem Gefühl raus hatte), die Sache mit dem Feuerwerker das Gaukler heissen soll, die Bande der Roten Hand / die Horde der roten Hand / Rotwaffen da wird man doch ganz kirre... oder? grrrr... Ab nach Shayol Ghul mit den Übersetzern.
--

[ antworten ]

Beitrag Nr. 22
2. Adar 02, 21:28

Randalff
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar

@ Sparrow
Was solldenn an "Questioners" = "Zweiflern" wörtlich sein? Sei Froh, dass se nicht "Frager" genommen haben*eeek*

--
---
Oh zerfreddelder Grunzwanzling, dein Harngedränge ist für mich wie Schnatterfleck auf Bienenstich....

[ antworten ]

Beitrag Nr. 23
3. Adar 02, 10:24

Sparrowhawk
Rang: Bürger

Benutzer-Avatar

@Randalff: "To question something" kann "etwas anzweifeln" bedeuten...
"questionable" heißt auch "fragwürdig," bzw. "zweifelhaft" (manchmal jedenfalls).
"To question someone" heißt "jmd. ausfragen / befragen," selten auch mal "verhören."
Sei also froh, daß die Übersetzung nicht "Verhörer" lautet *rofl*

Naja... ich hätte da meine eigene Idee... "Inquisitor." Das beinhaltet eigentlich alles, was da reingehört:

- das Motiv der Kirche und der Inquisition, das m.M.n. hinter den KdL / "Zweiflern" steht (z.B. führt der Ober-Questioner den Titel eines "High Inquisitors").
- die wörtlich nahe Bedeutung... wer etwas Latein kann, weiß was ich meine
("question" kommt von "quaerere," wenn ich nicht irre").

@ta'hael'dore: Nach Shayol Ghul mit den übersetzern ? Nee, danke. Auch wir haben unseren Stolz ! Schickt sie doch zu den Zweiflern... die können dann an den Übersetzern zweifeln, solange sie wollen...

---
And I turn my back to the world
---
Ich bin weder lieb, noch süß, noch nett - ich bin aber der König der Fiesen, Gemeinen und Unausstehlichen... :-P

[ antworten ]

Beitrag Nr. 24
3. Adar 02, 10:29

WarMouse
Rang: Vorsitzender

Benutzer-Avatar

also zumindest "rotwaffen" damit ist nicht die gesamte bande sondern nur die militärpolizisten gemeint (meiner meinung nach) - die sich ja zum kenntlichmachen ein rotes band um den arm binden, und deren vertrauenswürdigste mitglieder mat nach ebou dar begleitet haben.

ich musste leider entdecken, das auch andreas decker teilweise krasse fehler macht - und zwar vertauscht er einfach ein paar namen.
so ist zB manchmal cadsuane sehr besitzergreifend jahar gegenüber (aber daiganda oder wie sie heisst hat ihn sich zugeschworen) und oder elayne ist froh das elayne nicht auch... [kA mehr was genau, aber aviendha war gemeint]

ich gebe zu - beim 2ten beispiel ist es leicht zu erkennen, aber das erste hat mich doch dazu gebrachtz die stelle 3mal zu lesen.
--
---
Meine Freundin meint ich wäre neugierig ... zumindest steht das in ihrem Tagebuch.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 25
3. Adar 02, 21:28

1stQ
Rang: Schiffskoch

Benutzer-Avatar

["...Szepter von der Länge eines Speers..." ]

Geht ja schonmal nich, da es ein halber Speer ist.


[..."Unter den Aiel glaubte ein Mann, der erfahren hatte..."...]

Beim durchblättern hab ich im buch auch ne Notiz von mir über den Fehler defunden. *g*


[...Senf einreibe und dann das Buch in einem Leinensack über dem Kopf schwinge... ;@))) ]

*lol* muss ich auch mal ausprobieren... ;)

--
---
Au contraire mon capitaine.

[ antworten ]

Beitrag Nr. 26
5. Adar 02, 17:25

Nathanael
Rang: Bettler

Benutzer-Avatar



---Hi, ich bin ein Rad-der-Zeit-Newbie, hab mich aber doch schon bis zu Band 15 vorgekämpft (wirklich schlimm, all diese vielen Namen zu behalten). Und da war die Überraschung groß. Ich hab schon gedacht ich hab zuviel gekifft, aber als ich mich dann mal im Internet auf die Suche nach dieser Seite gemacht habe, und sogar ein extra Forum zu den zig-tausenden Fehlern in Band 15 entdeckte, war ich wieder einigermaßen beruhigt. Ich hab dann aber doch noch ne Frage (zum Glück sind ja die meisten bereits durch dieses Forum geklärt worden) :

Auf Seite 117 wird eine Frau Harfor als Erste Tochter des Speers betitelt. 1. Wer ist diese Frau eigentlich ??? 2. Wieso nennt man sie Erste Tochter des Speers, die ist doch eigentlich keine Aiel, oder ????? (Sie nennt Rand "Lord Drache" und nicht Car´a´carn, allein das ist doch eigentlich schon Beweiß genug daß sie ne Normal-Sterbliche ist, oder ????)

Und außerdem möchte auch ich die Übersetzungskünste von Frau König anprangern. Die Kleinigkeiten wie Edmond´s Field statt Edmonsfeld geht ja noch, aber wie schon von anderen gesagt, einfach aus Thom Merillin einen Feuerwerker zu machen geht doch nun wirklich zu weit.

Die besten Grüße an alle Rad-der

[ antworten ]

Beitrag Nr. 27
5. Adar 02, 19:27

Joar Addam
Rang: Kandierter Apfel

Admin-Avatar

Diese Frau ist die oberste Verwalterin des Palastes in Caemlyn


Ewige Freude Ewiges Leid Zerbrecht das Rad
---
Let Darkness receive my every breath, with her own - Let our lives speak in answer unto death, never alone

[ antworten ]

Beitrag Nr. 28
5. Adar 02, 19:43

beagel
Rang: Auserwählter

Benutzer-Avatar

willkommen, hoho, ich war erster beim Begrüßen *allen die zunge rausstreck*.
Frau Harfor ist soweit ich mich erinere die haushofmeisterin (oder wie man die oberste Hausfrau in nem palast nennt :-)
warum sie die erste tochter des speers sein soll weis ich auch nicht, wenn ein aiel sie so nennt könnte erste tochter des speers eine anrede für ne hausfrau in der wüste sein, glaub ich aber nicht, ich denke Frau König hat wieder zugeschlagen.
Achja, warum Normalsterbliche? Aiel sind auch nciht unsterblich, nur sind sie keine feuchtländer
--
---
Light help us! Light help the world! He lies in the snow and cries like the thunder! He burns like the sun!

[ antworten ]

Beitrag Nr. 29
5. Adar 02, 21:39

Avina
Rang: Kandierter Apfel

Admin-Avatar

hmm... ich kann mich nur dran erinnern das sie "Dachherrin" genannt wird...
*nochmal nachliest*

--
---
Gruß Avina

[ antworten ]

Beitrag Nr. 30
6. Adar 02, 00:09

beagel
Rang: Auserwählter

Benutzer-Avatar

stimmt jetzt wo dus sagst, ja. erste tochter des speers wäre ein bißchen merkwürdig, da eine dachherrin ja noch verbindung zu ihrer Familie hat, und nicht den speer als Familie angenommen hat, hmm das ist dann natürklich ein arger Fauxpas.
ich habe als ersten englischen Band leider Path of Daggers, daher kann ich nicht nachschauen, weer kann das machen, was im original steht?

--
---
Light help us! Light help the world! He lies in the snow and cries like the thunder! He burns like the sun!

[ antworten ]

Navigation: » RdZ-Forum » Fehlerliste zu Band 15 [ 1 2 3 4 5 6 7 ]

Du bist nicht eingeloggt!


Du bist noch
nicht registriert.
Registrieren
Anmelden


Community
Neuigkeiten
Foren-Übersicht
Artikelübersicht
Bücherecke
Grußkarten
Umfragen
Ratespiel
Links
Chat
Discord

Statue
Taladas
Hier Abstimmen
Statue
Home | Suche | Rechtliches | Impressum | Seitengeschichte| Ehrungen | Support | Statistiken | Seitenanfang